おせち料理の英語は複数ある?どれを使えばいいの?
おせち料理は英語だとなんていうの?
正月に食べる料理と言えば
おせち料理ですね。
私としてはお雑煮だけでなく
おせち料理を食べないと
正月を迎える気分はしません。
ところで冬休みの宿題で
おせち料理のことを取り上げようとしてますが、
おせち料理の英語は何かご存じですか?
実はおせち料理の英語は
複数存在するのです!
スポンサードリンク
おせち料理の英語は複数ある?
おせち料理の英語は複数あると言われても
どのような言葉が使われてるかご存じないでしょう。
おせち料理の英語には
これらの言葉が使われています。
・festive food for the New Year
・New Year dishes
・traditional New Year’s food
・Osechi-dishes
・dishes specially prepared for new year’s time
・food served during the New Year’s Holidays
何と意外にも
おせち料理の英語はこんなに使われていました。
単語によって異なってはいますが、
どれもNew Yearという言葉が使われていますね。
スポンサードリンク
おせち料理の英語にどんな意味がある?
おせち料理の英語の中に
見慣れない単語がありますので、
解説すると
festive food for the New Year
に使われているfestiveには、
festive:祝祭の,お祝いの
という意味がありますので、
festive food for the New Yearは
新年のお祝いの食べ物
という意味になります。
traditional New Year’s foodの
traditionalには
traditional:伝統の,因襲的な,古風な,伝来の
という意味になります。
なので
traditional New Year’s foodは
新年の伝統ある料理
という意味になります。
dishes specially prepared for new year’s timeの
specially preparedには、
specially:特別に、格別に、わざわざ
prepared:調理された、用意された
という意味が含まれています。
なので
dishes specially prepared for new year’s timeは
新年の時の為に特別に調理された料理
という意味になります。
food served during the New Year’s Holidaysの
served duringという言葉には
served:果たす、役立つ、 貢献する、 勤める,、奉仕する
during:~の間ずっと、~の間中
という意味を持ちます。
なので
food served during the New Year’s Holidaysは
正月の間ずっと勤める料理
という意味になります。
おせち料理の英語まとめ
おせち料理の英語は複数ありますが、
この中でどれを使えばいいかというと、
新年のお祝いの食べ物を意味する
festive food for the New Year
もしくは
新年の伝統ある料理を意味する
traditional New Year’s food
を使うのがよろしいでしょう。
最近のコメント